Nem szeretek francia képregényt fordításban olvasni, a kritikát az eredeti alapján írtam, így a magyar szövegről nincs véleményem. Azt azonban sajnálom, hogy nem sikerült frappánsabb címet találni az albumnak. A "dans le coton" kifejezésnek ugyanis három értelmezése van: egyrészt Luke szó szerint a gyapotföld kellős közepén találja magát, másrészt a hagyaték birtokba vételével "gyapotban utazik", ami egy cowboy számára szokatlan dolog, harmadrészt pedig egy nehéz, átláthatatlan helyzetbe került, ebben a jelentésében a "coton" a köd szinonimája. Bayer Antal
Értékelés: 9 szavazatból Lucky Luke, a cowboy magányosan üget kedvenc lován Amerika sziklás vidékein. Nyugodt, hiszen úgy tudja, hogy az ország legnagyobb bűnözői, a Dalton testvérek mind a négyen rács mögött vannak. Ám Rantanplan, a kutya véletlenül kiszabadítja őket. Ezzel nemcsak a seriffnek okoz komoly gondot, de Lucky Luke-nak is, hiszen rá hárul az a nehéz feladat, hogy ismét rács mögé juttassa a megátalkodott fivéreket. Stáblista: Szerkeszd te is a! Ha hiányosságot találsz, vagy valamihez van valamilyen érdekes hozzászólásod, írd meg nekünk! Küldés Figyelem: A beküldött észrevételeket a szerkesztőink értékelik, csak azok a javasolt változtatások valósulhatnak meg, amik jóváhagyást kapnak. Kérjük, forrásmegjelöléssel támaszd alá a leírtakat!